Sunday, June 1, 2008

Forgive me / Approval (준서) เพลงรักต้องห้าม...

เพลงประกอบละคร Forgive me / Approval (준서) เพลงรักต้องห้าม...

เพลงประกอบละคร ที่ใส่ไว้ใน Website หน้านี้นะคะ มีชื่อหลายชื่อมาก จนบางท่านอาจจะสงสัยหากไปเห็นชื่อต่าง ๆ ดังต่อไปนี้ ก็ไม่ต้องแปลกใจนะคะ...เพราะทั้งหมดคือเพลงเดียวกันคะ

เนื้อหาขอเพลงประกอบละคร...เพลงนี้...มักจะนำมาใช้ในช่วงที่ตัวละครแต่ละคนย้อนคิดถึงความรักในอดีตของตนที่เป็นเสมือนหนึ่ง...รักต้องห้าม...ที่มิอาจอยู่ร่วมกันได้ เช่น ความรักของฮวันอุงผู้เป็นเทพมีกฎต้องห้ามมิให้รักกับมนุษย์...แต่เทพฮวันอุงก็มีความรักกับแชโอ...ขณะเดียวกัน ชอโร(มังกรน้ำเงิน)ก็หลงรักแชโอตั้งแต่อดีตชาติจนมาถึงชาติปัจจุบันก็ยังคงรักซูจินีแต่ก็ต้องหักห้ามใจเพราะแชโอหรือซูจินีเป็นหญิงผู้เป็นที่รักของเจ้านาย...และรักที่น่าเศร้าก็คือรักของซูจินีที่มิอาจรักกษัตริย์ทัมดั๊กได้...เพราะเป็นคนรักของพี่สาวและที่สำคัญที่สุดก็คือ...ซูจินีในภพชาติที่เป็นแชโอนั้น..เป็นฟีนิกซ์ดำผู้ทำให้เกิดไฟเผาไหม้โลกมนุษย์



Forgive me / Approval (준서) / Sujini (Loneliness)

....................................................

아무 말도 못 해도 아무렇지 않아요
A mu mal do mot hae do a mu reoh ji a na yo
就算什么话也不能说 这不算什么
It doesn’t matter if I can’t say anything

ฉันคงไม่อาจพูดสิ่งใดได้...แม้พูดไปมันก็แค่นั้น...เพราะคงไม่มีอะไรดีขึ้น

그댈 볼 수만 있다면
Keu dael pol su man it da myeon
只要能看见你……
As long as I can see you

นานมาแล้วที่ฉันได้พบเธอ

가질 수가 없어도 만질 수가 없어도
Ka jil su ga eop seo do man jil su ga eop seo do
即使不能拥有你 即使不能碰触你
Even if I cannot have or touch you

แม้ว่าฉันไม่อาจอยู่กับเธอได้อย่างใกล้ชิด

시린 가슴 한번 쓸어내리고 참아내죠
Shi rin ka seum han beon sseu reo nae ri go cha ma nae jyo
(悲伤)席卷冰冷的心……我也能忍受
Truthfully, I should sweep away my heart once and with stand it

ที่จริงแล้ว...ฉันควรจะตัดใจและสามารถอยู่ได้โดยไม่มีเธอ

어디에 있는지 잘 있는지
Eo di e in neun ji jal in neun ji
你在哪里呢 你过得好吗
Where you are If you are well

เธออยู่ที่ใด...เธอสบายดีหรือเปล่า...?

그대 하루가 걱정이죠
Keu dae ha ru ga keok jeong I jyo
我总在担心着你
I worry about your days

ฉันเฝ้าเป็นห่วงเธอในทุก ๆ วันที่ผ่านไป

달빛 머금은 애타는 밤에는
Tal pit meo geu meun ae ta neun pa me neun
在洒满月光的 焦虑的晚上
On the suffering night swallowing the moonlight

คืนใดที่จันทร์ทอแสงท่ามกลางราตรีอันมืดมิด

그 생각에 잠 못 들죠
Keu saeng ga ge jam mot deul jyo
因为这样的想法不能入眠
Thoughts of you keep me from sleep

ฉันก็ยังเฝ้าคิดถึงเธอจนมิอาจหลับลงได้

또 다시 태어나는 그 날엔
Ddo ta shi tae eo na neun keu na ren
下辈子出生的时候
The day we are born again

ขอให้เราได้มีสักวันที่จะมาพบกันอีกครั้ง

하늘이 허락하길 바래요
Ha neu ri heo rak ha gil pa rae yo
希望上天准允
May the Heavens approve

สวรรค์ได้โปรด...อนุญาต...

우리의 이뤄질 수 없었던 사랑을
U ri e I rwo jil su eop seot deon sa rang eul
我们无法实现的爱情
Our love which could not be realized…

ให้เราได้รักกัน...แม้ว่ามันไม่อาจเป็นไปได้ก็ตาม
__________

그대 곁에 없어도 그대 뒤에 있어요
Keu dae kyeo te eop seo do keu dae dwi e I sseo yo
即使不在你身旁 我也会在你背后
Even if I cannot be next to you, behind you
แม้ว่าฉันไม่อาจอยู่เคียงข้างเธอได้อีกต่อไป

외로운 그림자 되어
We ro un keu rim ja dwe eo
形单影只的你
I will become a lonely shadow
ฉันก็จะกลายเป็นเงาที่คอยติดตามเธอ

돌아보고 싶어도 돌아봐선 안돼요

Do ra bo go shi peo do do ra pwa seon an dwae yo
即使心中再是不忍 你也不可以回转头
You shouldn’t look back even you want to
เธอไม่ควรที่จะย้อนกลับมาอีกแล้ว...แม้ว่าเธอต้องการ

한뼘 행복마저 줄 수 없는 날 피하세요

Han bbyeom haeng bok ma jeo jul su eom neun nal pi ha se yo
躲开我这不能给你幸福的人吧
You must avoid me who could not give you happiness even for a little while
สมควรแล้ว...ที่เธอไปจากฉัน...ผู้ซึ่งไม่สามารถ
มอบความสุขเธอได้แม้เพียงเล็กน้อยก็ตาม

한 걸음 두 걸음 나보다
Han geo reum du geo reum na bo da
一步 两步 也好
One step, two step,
ไปเถอะ...ค่อย ๆ เดินจากไป

더 조금 서둘러 걸어가요

Teo jo geum seo dul reo keo reo ga yo
请你先我而去吧
Walk a bit more hurriedly then me
ไปเถอะ...เธอต้องไปจากฉันก่อนก็ไม่เป็นไร

나의 두 손이 또 나의 두 발이
Na e du so ni ddo na e du pa ri
我的双手 还有双脚
So my two hands and also my two feet
มือและเท้าคู่นี้ของฉัน

그대 길을 막지 않게
Keu dae ki reul mak ji an ke
小心不要被他们缠住
Will not block you way
จะไม่เหนี่ยวรั้งเธอไว้อีกต่อไป

또 다시 태어나는 그 날엔
Ddo ta shi tae eo na neun keu na ren
如果还有来生
The day we are born again
ขอให้เราได้มีสักวันที่จะมาพบกันอีกครั้ง

하늘이 허락하길 바래요

Ha neu ri heo rak ha gil pa rae yo
希望上天能成全我们
May the Heavens approve
สวรรค์อาจจะอนุญาต

우리의 이뤄질 수 없었던 사랑을
U ri e I rwo jil su eop seot deon sa rang eul
有缘无份的爱情
Our love which could not be realized…
ให้กับความรักของเรา...

하늘아 내 사랑을 가려줘
Ha neu ra nae sa rang eul ka ryeo jwo
上天啊,请成全我们的爱情吧
Dear Heaven, cover up my love

โอ้ สรวงสวรรค์ ได้โปรดคุ้มครองรักของเรา

바람아 내 아픔을 날려줘

Pa ra ma nae a peu meul nal ryeo jwo
风儿啊,请吹散我们的伤痛吧
Dear wind, blow away my pain

โอ้ สายลม ได้โปรดพัดพาความปวดร้าวในใจฉันไปกับสายลมด้วยเถอะ

그대가 내 눈물을 모르게 부탁해
Keu dae ga nae nun mu reul mo reu ge pu tak hae
不要让他发现我流着泪
Please don’t let my tears be known to him/her…

ขอได้โปรดอย่าให้เธอ / เขา ได้รู้ว่า...ฉันกำลังร้องไห้...

..................................................................

Forgive Me / Approval (준서) / Sujini (Loneliness)

Sung by 준서 (JUNSEO)

***เนื้อร้องเสียงภาษาเกาหลี***

อา-มู มัล-โด มท แท-โด อา-มู-รอท-จี อัน-นา-โย

คือ-แดล พล ซู-มัน อิท-ดา-มยอน
คา-จิล ซู-กา ออพ-ซอ-โด
มัน-จิล ซู-กา ออพ-ซอ-โด
ชี-ริน กา-ซึม มัน-บอน ซึล-รอ-แน-รี-โก ชัม-มา-แน-จโย
ออ-ดี-เอ อิท-นึน-จี ชัล อิท-นึน-จี คือ-แด ฮา-รู-กา คอค-จอง-งี-จโย
ทัล-บิท มอ-กึม-มึน แอ ทา-นึน พัม-เม-นึน คือ แซง-กัค-เก ชัม มท ทึล-จโย
โต ทา-ชี แท-ออ-นา-นึน คือ นัล-เรน ฮา-นึล-รี ฮอ-รัค-คา-กิล พา-แร-โย
อู-รี-เย อี-รวอ-จิล ซู ออพ-ซอท-ดอน ซา-รัง-งึล
คือ-แด คยอท-เท ออพ-ซอ-โด

คือ-แด ทวี-เอ อิท-ซอ-โย เว-โร-อุน คือ-ริม-จา ทเว-ออ
ทล-รา-โบ-โก ชิพ-พอ-โด ทล-รา-บวา-ซอน อัน-ดแว-โย
ฮัน ปยอม แมง-บค-มา-จอ ชุล ซู ออพ-นึน นัล พี-ฮา-เซ-โย
ฮัน คอล-รึม ทู คอล-รึม นา-โบ-ดา ทอ โช-กึม ซอ-ดุล-รอ คอล-รอ-กา-โย
นา-เย ทู ซน-นี โต นา-เย ทู พัล-รี คือ-แด คิล-รึล มัค-จี อัน-เก
ฮา-นึล-รา แน ซา-รัง-งึล คา-รยอ-จวอ พา-รัม-มา แน อา-พึม-มึล นัล-รยอ-จวอ
คือ-แด-กา แน นุน-มุล-รึล โม-รือ-เก พู-ทัค-แค

.....................................................

คำแปลที่แปลให้เป็นภาษาไทยนี้ หลายท่านอาจจะงงว่าทำไมไม่เห็นเหมือนกับที่เคยอ่านจากที่อื่น...ก็ต้องขออธิบายไว้ ณ ที่นี้ เลยนะคะว่า ภาษาอังกฤษที่ท่านเห็นนั้นเป็นภาษากวี...ดังนั้นคำแปลภาษาไทยก็ถอดความตามแบบภาษากวีด้วย...ภาษาอังกฤษบางวลี...บางประโยคเป็นถ้อยคำสำนวน...หากแปลตรงตรง ความหมายที่ได้อาจทำให้ท่านผู้อ่าน...อ่านแล้วจับใจความไม่ได้...ประกอบกับเพลงนี้ เป็นเพลงที่เขียน Melody โดย Joe Hisaishi...ซึ่งเป็น Composer ที่เป็นที่รู้จักและยอมรับจากนักดนตรีทั่วโลก ดังนั้นตัวอักษรที่ร้อยเรียง จึงมีความงดงามตามแบบฉบับ ของนักดนตรีชั้นนำของโลกเช่นกัน...



Roytavan : Writer & Translated