31 August 2003
Dear all,
there were many comments on the ending of TWSSG, with many finding it a little puzzling. The writer, who has rewrite the script many times,actually has another ending on mind. But by then, I think the filming has been on going for too long and BYJ too badly injured to do it. Anyway, Gaulsan has very kindly helped to translate the 'what-might-have-been' ending on Quilt.
Thanks Gaulsan!
Hi sisters,
The writer Song Jina has shared the script of the episode 24 on her blog. Here is the last 1/3 of the script that is different from the broadcasted drama. As the early 2/3 is identical to the drama that we've already seen, my translation starts from the part after Ajik has been kidnapped.
I wish if the last episode was finished like this, but I think it was physically impossible to do so. There is a news that the producing team will modify CG and give some more touch to the story before it is aired in other countries.
After reading this script, the Korean viewers are pleading to reproduce the last episode.... after the actor and the director recover. They say that they can wait. I don't think it will be possible, though.
The script is much better than the actual drama, but I don't think it is wise of the writer to post it on her blog. The production of the drama was delayed mainly because of her, and now she shows that her writing was not bad. I don't think she could be excused from the blame.
Dear all,
there were many comments on the ending of TWSSG, with many finding it a little puzzling. The writer, who has rewrite the script many times,actually has another ending on mind. But by then, I think the filming has been on going for too long and BYJ too badly injured to do it. Anyway, Gaulsan has very kindly helped to translate the 'what-might-have-been' ending on Quilt.
Thanks Gaulsan!
Hi sisters,
The writer Song Jina has shared the script of the episode 24 on her blog. Here is the last 1/3 of the script that is different from the broadcasted drama. As the early 2/3 is identical to the drama that we've already seen, my translation starts from the part after Ajik has been kidnapped.
I wish if the last episode was finished like this, but I think it was physically impossible to do so. There is a news that the producing team will modify CG and give some more touch to the story before it is aired in other countries.
After reading this script, the Korean viewers are pleading to reproduce the last episode.... after the actor and the director recover. They say that they can wait. I don't think it will be possible, though.
The script is much better than the actual drama, but I don't think it is wise of the writer to post it on her blog. The production of the drama was delayed mainly because of her, and now she shows that her writing was not bad. I don't think she could be excused from the blame.
Thanks for Song Ji Na ,Gaulsan & Suehan
Best Regards,
TWSSG TEAM ( Thailand Website)
From : Oversea BYJ ‘Family
Myoce (Indonesia), Concy (China), Enchanted Tears (Puerto Rico),
Sophie (Korea), sasso (Egypt), xiaoyi (Malaysia),
Lin Chen (Vietnam),beautiful CO (USA),Janet (Singaphore),
Lin Chen (Vietnam),beautiful CO (USA),Janet (Singaphore),
From : Thailand BYJ’Family
Aone_BYJ , Amorn BYJ, Roytavan, Snowbyj, Kelly
Winterstory, Tungmay,Group2000x, Kornbyj, BoEun, zerbirus
Jo, lover twssg, pp, maya_hata ,wi-witty,oldfriend ,Cable, NuAnn
kayaa, เมืองหนาว ,ครึ่งใต้ ,vaew ,Natee,WIND ,mam ,
Winterstory, Tungmay,Group2000x, Kornbyj, BoEun, zerbirus
Jo, lover twssg, pp, maya_hata ,wi-witty,oldfriend ,Cable, NuAnn
kayaa, เมืองหนาว ,ครึ่งใต้ ,vaew ,Natee,WIND ,mam ,
sujitra ,VaRa , Sandybeach , Mc.nana , Poo, pom ,